El pardal hongarès

Humphrey Bogart i Lauren Bacall, The Big SleepPer tal de trencar el silenci estiuenc, he remenat una mica el bagul dels trastos vells. Aquí deixo una escena d’un projecte de moment fallit, que no vol dir mort. Quan tingui millor definida la historia m’agradaria continuar-lo. No deixa de ser una tontada que pot  donar molt de si.

Pero xerro massa. Us deixo amb el detectiu Sam MacGuffin i una dona que… serà el que sembla?


Despatx detectiu. Sam.

SAM

Entra al despatx on desa el barret i la americana a un penjador, es serveix un bourbon, mentre sona la seva veu en off, i de fons una musica jazzy evocadora (per exemple el Summertime de Ella Fitgerald i Louis Armstrong http://www.youtube.com/watch?v=MIDOEsQL7lA)

Aquella tarda calorosa d’Agost, tot Paris semblava cremar. El Sena deixava anar tant de vapor que la ciutat semblava emboirada. La gent es banyava al riu, escandalitzant-se de tant en tant per algun cadàver que, qui sap com, apareixia flotant. Eren temps perillosos. Maleïda ciutat. No recordava el motiu pel que vaig acabar aquí. Plena de nazis i menjadors de granotes. Va ser aleshores que la seva visita em va refrescar la memòria. Paris, la ville de l’amour.

(Sona el timbre. Sam obre. Entra Lorraine)

LORRAINE

Hola, es vostè… Sam? Sam MacGuffin?

SAM

Jo mateix, per servir-la. Disculpi que la secretaria no hagi obert la porta, esta… de vacances. Espero que aquesta inconveniència no hagi destorbat a una dama com vostè… es tan amable de dir-me el seu nom?

LORRAINE

No pateixi, ja veig que es tot un cavaller… Je m’apelle Lorraine Dupond.

SAM

Eh… Encantat, senyoreta Mapelle.

LORRAINE

Jijiji… no, em dic Lorraine! Lorraine Dupond! Veig que no s’ha fet gaire a les costums del país, com ara el seu idioma.

SAM

Agafa un drap i comença a espolsar una cadira

Eh… no, disculpi. Però no em cal. Soc un home de mon. He viatjat pels cinc continents, i mai he trobat cap dificultat en fer-me entendre. Però clar, això ha implicat que nomes hagi après una petita part de cada idioma.

Oferint-l’hi la ma

Hãy ngồi xuống, xin vui lòng.

LORRAINE

Perdo, com diu?

SAM

Segui, si us plau… en vietnamita.

LORRAINE

L’agafa de la ma i seu

Ah… molt útil a Paris.

SAM

Seu a l’escriptori, davant seu. Treu una cigarreta i n’ofereix a Lorraine

Però estic segur que no ha vingut aquí per parlar de diversitat lingüística…

LORRAINE

Les llengües sempre son una conversa interessant, no creu? Gracies.

Accepta la cigarreta. Treu una boquilla i hi encabeix la cigarreta.

Però no. Tant de bo! Em porta aquí un afer força mes trist i desagradable.

Sam encén les cigarretes.

La veritat es que no vinc per gust.

SAM

I jo que ho lamento, per que la seva companyia es tot un plaer. Però digui’m… per que necessita dels serveis de un detectiu?

LORRAINE

Estic desesperada, senyor MacGuffin… El meu promès…

SAM

Ah.

LORRAINE

Si.

SAM

Afortunat.

LORRAINE

No gaire. Ha desaparegut.

SAM

I vol que el trobi.

LORRAINE

Doncs si. Tinc raons per creure que es en greu perill.

SAM

Vol dir? La major part d’homes tenim un esperit lliure, defugim el compromís. A mes, vostè es tota una dona. A la major part d’homes els hi vindria gran la tasca de fer-la feliç. Poder es va veure superat per la situació, i sigui el moment d’oblidar-lo.

LORRAINE

No ho crec pas. L’Isaias es un home com cal. Un home que lluita pels seus, que no deixaria pas plantada a la seva promesa. No es un home que defugi el compromís, es un home que l’estima. No desapareixeria així com així. Alguna cosa l’hi ha passat.

SAM

Isaias?

LORRAINE

Si, el seu nom es Isaias Cohen.

SAM

Perdoni, però… vostè sap el que esta passant al seu voltant últimament? Llegeix les noticies, escolta la radio?

LORRAINE

Be, si… com tothom imagino.

SAM

I per casualitat sap que França ha estat envaïda?

LORRAINE

Es clar.

SAM

Per els nazis, concretament.

LORRAINE

On vol anar a parar?

SAM

Que creu que l’hi haurà passat al seu estimat Isaias Cohen en aquest context?

LORRAINE

Sigui clar! Que em vol dir?

SAM

Estimada, no cal que busqui mes al seu promès. No vull ferir la seva sensibilitat, ni es la meva intenció fer patir a una damisel•la delicada com vostè. Però ha de ser conscient de totes les possibilitats. I es possible que vostè ja s’hagi retrobat amb el seu estimat. A la dutxa.

LORRAINE

Que??

SAM

Sabó. He sentit que en fan sabó dels jueus. Del seu greix.

LORRAINE

Com diu??

SAM

El que no se és com els hi treuen el greix. Ni si en tenen gaire. Vaig fer unes copes amb un tal Gustav, de les SS, que em deia que els fan morir de gana, abans, als camps de concentració. No els hi donen de menjar i els fan treballar fins morir. Ben mirat, no sembla la millor manera de tractar-los, si després en vols el greix. En deuen treure ben poc, de sabó. Tranquil•litzis, Lorraine, estimada, es ben poc probable que el seu sabó sigui el seu promès.

LORRAINE

Vol callar? Això que diu es horrible!

SAM

Hem de ser realistes. El seu promès es mort.

LORRAINE

No. Jo se que no es així. No ho pot ser. L’ha de trobar.

SAM

Qui, jo? Buscar a un jueu, amb tots els nazis vigilant? I per salvar-lo, suposo. Es clar, s’hi vol casar. No, gracies! Jo ja en tinc prou de problemes.

LORRAINE

Però vostè es un cavaller! Ha de salvar al meu home!

SAM

Que el bombin, al seu home! De mi no en faran pas, de sabó!

LORRAINE

Però vostè es un home fort, intel•ligent… Un home de mon, vostè mateix ho ha dit! De ben segur que l’hi resultarà d’allò mes fàcil, d’enganyar a aquests alemanyots!

SAM

Quan dic que no es que no. Massa riscos!

LORRAINE

Aleshores no es vostè a qui m’han recomanat. M’havien dit que el Sam MacGuffin es un home que no permet que una dona pateixi. I jo pateixo, cregui’m. Pateixo molt. Des que va desaparèixer el meu promès, que em passo les nits plorant, sola al meu llit. Si trobes a algun home que m’entengués, un home que m’ajudes, que em retornes la felicitat i l’alegria de viure, l’hi agrairia eternament.

SAM

I desprès tornaria amb el jueu.

LORRAINE

Es clar que ho faria. L’Isaias es l’home que estimo. L’home amb qui em casaré, que em donarà fills i cuidarà de nosaltres. Ja l’hi he dit, es un home que no te por del compromís. A vostè l’hi agrada el compromís?

SAM

Em sembla un paio molt avorrit.

LORRAINE

Be, pot ser-ho… i una dona te les seves necessitats. Que no desapareixen, encara que el seu home ho faci.

Se l’hi acosta

SAM

Lorraine…

LORRAINE

Oh, Sam, em sento tan sola…

SAM

Er.. be, poder…

LORRAINE

I tant desesperada…

SAM

Poder… podria fer alguna ullada.

LORRAINE

Si??

SAM

Sí, si em dona… donés les dades… la seva adreça, quan va desaparèixer i això.

LORRAINE

Oh, Sam, em fas tant feliç… no saps com en soc, de feliç ! M’ajudaràs!! El meu detectiu.. privat. El meu salvador…

SAM

Però no prometo res, eh! El buscaré, però sense cap compromís.

LORRAINE

Es clar, Sam.

(El besa mooolt a prop dels llavis)

Sense cap compromís.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s